HTML

<!-- Start of StatCounter Code for Default Guide -->
<script type="text/javascript">
var sc_project=8845108;
var sc_invisible=0;
var sc_security="6e890289";
var scJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ?
"https://secure." : "http://www.");
document.write("<sc"+"ript type='text/javascript' src='" +
scJsHost+
"statcounter.com/counter/counter.js'></"+"script>");
</script>
<noscript><div class="statcounter"><a title="látogató
számláló" href="http://www.statcounter.hu/"
target="_blank"><img class="statcounter"
src="http://c.statcounter.com/8845108/0/6e890289/0/"
alt="látogató számláló"></a></div></noscript>
<!-- End of StatCounter Code for Default Guide -->

coppelia

Coppelia kedvenc versei és zenéi. (Sajnos nem az összes.) Vagy mert egyszerűen szép.

Címkék

ABBA (2) Ady Endre (2) Ágai Ágnes (4) Agnetha Faltskog (1) Allegri (1) Anna Ahmatova (14) Anna Netrebko (1) Áprily Lajos (23) Arany János (1) ária (16) Arp Hans (1) Auden W.H. (15) Aznavour (4) B. Radó Lili (9) Babits Mihály (8) Baranyi Ferenc (31) Barret-Browning (1) Beethoven (1) Belij Andrej (2) Bella István (1) Bellini (1) Beney Zsuzsa (1) Benjámin László (3) Bereményi Géza (5) Bergman (1) Bíró Márti (1) Blake William (3) Blok Alekszandr (4) Bogdán András (1) Bontovics Kati (1) Borges J.L. (1) Both Miklós (4) Brahms (1) Brjuszov Valerij (1) Broniewski Wladislaw (1) Bruch (2) Bruel Patrick (3) Bublé (3) Buda Ferenc (3) Burns Robert (1) Christine de Pisan (1) Chris Rea (2) Cséffán Zsolt (1) Cseh Katalin (1) Csík Zenakar (1) Csukás István (15) CVetajeva Marina (1) dal (39) dalszöveg (15) Davies W.H. (2) Dés László (1) Devecseri Gábor (1) Diana Krall (1) Dickinson Emily (11) Dmitri Hvorostovsky (7) Donizetti (1) Donne John (3) Dsida Jenő (6) Dvorák (1) E.E. Cummings (2) Ellen Niít (4) Eminescu Mihai (5) Emin Gevorg (2) Eörsi István (1) Ernest Bloch (1) Fábri Péter (1) fado (2) Faludy György (4) Filimon János (1) film (1) filmzene (1) Fleming (1) Fly with me (1) Fodor Ákos (6) Fodor András (1) Folkside (1) Frost Robert (6) Frye Mary Elizabeth (1) Garai Gábor (2) Gas (4) gas (34) Gergye Attila Sándor (44) Graves Robert (1) Grillparzer Franz (1) Guerrerio Katia (2) Gyurkovics Tibor (2) haiku (4) Halász Judit (1) Handel (1) Heltai Jenő (2) Henri Michaux (1) Herczku Ágnes (2) Hétköznapi mennyország (1) Hikmet Nazim (2) Hodaszevics Vlagyiszlav (1) Hugh Laurie (1) Hvorostovsky (1) Hvorosztovszkij (2) Iain Lindsay (1) Imre Flóra (7) Ivanov Vjacseszlav (1) J.S. Bach (1) Jacqueline du Pré (1) Janine Jansen (1) jazz (1) Jékely Zoltán (3) Jeszenyin Szergej (5) Jevtusenko Jevgenyij (4) Jonas Kaufmann (1) Jónás Tamás (11) Joshua Bell (1) József Attila (13) Juhász Albert (1) Juhász Gyula (5) Kányádi Sándor (2) Károlyi Amy (3) Kartal Zsuzsa (2) Katona Klári (3) Keats John (1) Keresztury Dezső (8) Király Odett (6) Kiri Te Kanawa (1) Kiss Judit Ágnes (2) Koncz Zsuzsa (1) Kosztolányi Dezső (5) Kuczka Péter (1) Kulka János (2) Lackfi János (2) Ladányi Mihály (2) Lányi Sarolta (2) Lator László (8) Lenas song (1) Leonard Cohen (2) Leoncavallo (1) Lermontov Mihail (1) Leyla Nilbar Norgren (1) Liszt Ferenc (1) Mahler (1) Majthényi Flóra (1) Maria Callas (2) Mario Lanza (1) Mark Knopfler (1) Marlene Dietrich (1) Mesterházi Mónika (1) Mezei Katalin (4) Michael Bublé (1) Michaux Henri (1) Mireille Mathieu (1) Mohamed Fatima (1) Mondtand (1) Mozart (4) Nadányi Zoltán (8) Nagy László (4) Napra (2) Nemes Nagy Ágnes (12) Nigel Kennedy (1) Nikola Parov (3) noÁr (1) Nyikityin Ivan (1) Omar Khajjam (3) Oskar Nedbal (1) Osztrovszkij Nyikolaj (1) Paul Carrack (2) Pavarotti (1) Perkins (1) Piaf Edith (1) Pilinszky János (4) Plácido Domingo (1) Presser Gábor (1) Puccini Giacomo (1) Puskin Alekszandr (4) Queneau Raymond (1) Rába György (1) Rab Zsuzsa (16) Radnóti Miklós (9) Ratkó József (3) Renée Felming (1) Réti József (1) Rilke Rainer Maria (9) Rónay György (2) Rosetti Christina (3) Ruttkai Éva (1) Sagan (1) Salvador Henri (3) sanzon (6) Sárközy György (2) Sass Sylvia (2) Scarpia (1) Schiller Friedriech (1) Schubert (1) Shakespeare William (9) Simonyi Imre (14) Simon Boccanegra (1) Sipos Gyula (5) slam poetry (1) Somlyó György (1) Somlyó Zoltán (11) Sosztakovics (1) Swinburne Ch. A. (5) swing (1) Szabó Lőrinc (8) Szabó Magda (7) Szabó T. Anna (6) Szállnak a darvak (2) Szevak Parurj (1) Szilágyi Domokos (4) Szimonov Konsztantyin (1) Tarkovszkij Arszenyij (2) Terfel Bryn (2) Tolsztoj Alekszej (1) Tom Waits (1) Torjay Attila (1) Tosca (1) Tóth Árpád (2) Tóth Krisztina (2) Turgenyev Ivan (1) Tyutcsev Fjodor (7) Ute Lemper (1) v (1) Váci Mihály (6) Valerij Brjuszov (1) Várnai Zseni (5) Varró Dániel (3) Vas István (2) Verdi (6) vers (537) Victor Hugo (1) Villon Francois (4) Vinokurov Jevgenyij (1) Vivaldi (1) Weöres Sándor (11) Xerxes (1) Yeats Willam Butler (2) Zelk Zoltán (1) zene (15) Zorán (1) Címkefelhő

Statcounter

2008.06.25. 07:35 coppelia

Anna Ahmatova: Utoljára

Mindenkit figyelmeztetek,

hogy utoljára élhetek,

sem fecske, sem juharfa,

nem leszek csillag, parti sás,

nem leszek forráscsobogás,

sem kis templom harangja,

az élőt nem háborgatom,

és mások álmát , fogadom,

jajom meg nem zavarja.

 

 

 

 

 

Rab Zsuzsa fordítása

Szólj hozzá!

Címkék: vers Anna Ahmatova


2008.06.24. 07:40 coppelia

Ratkó József: Egy ágyon, egy kenyéren

Egy ágyon, egy kenyéren
szemünkbe hulló fényben,
tétovázó sötétben
szerelem fenyvesében,

egy földön, egy hazában,
égve egyforma lázban,
hidegben, nyári lángban
egyforma szó a szánkban,

torkot fájdító perben
tanúként egymás ellen,
homlokod melegében
homlokom melegében,

zárva eleven kőbe,
lélekben összenőve,
gyönyörű csecsemőnkre,
ráhajlunk az időre.

 

Szólj hozzá!

Címkék: vers Ratkó József


2008.06.23. 07:35 coppelia

Dsida Jenő: Ha valaki jönne…


Ha most valaki halkan idejönne,
idelopózna a hátam mögé
és megkérdezné: fáradt vagyok-é?

Kicsi kezét, mint tearózsa szírmát
finom-borzolón fürtjeimbe lökné
s én azt hinném, hogy úgy marad örökké.

Leoldaná selyempuha kendőjét
és vállamra tenné, hogy meg ne fázzam.
Ajkával mérné: nincs-e lázam?

Nem lenne szava, nézne csak,
míg én hallgatnék magamat keresve,
lelankadva egy félbemaradt versre…

S ha már szabályos lett a pihegésem
és lelkem földjén álom-eke szánt át, –
vigyázva, halkan elfödné a lámpát…

Szólj hozzá!

Címkék: vers Dsida Jenő


2008.06.22. 07:00 coppelia

Fjodor Tyutcsev: Uram, küldd le vigaszod

 

Uram, küldd le vigaszod arra,

ki, míg körülötte nyár lobog,

koldusként egy - egy kert előtt a

kemény köveken vánszorog!

 

Rácson át, lopva, nézi selymes

völgy fáit, árnyát, hűs gyepét:

mindez csak álom neki, mindez

a könnyűség és frisseség.

 

Nem hívja vendégszeretően

zöld pázsit, tömött lomb ege,

nem érte áll a levegőben

a szökőkút gyöngyfellege.

 

Az a derengő azúrbarlang

nem várja, édes rejtelem,

s ezüst párával az a harmat

őt nem üdíti sohasem.

 

Uram, küldd le vigaszod arra,

ki míg körülötte nyár lobog,

koldusként egy - egy kert előtt a

forró köveken vánszorog!

 

 

 

Szabó Lőrinc fordítása

 

Szólj hozzá!

Címkék: vers Tyutcsev Fjodor


2008.06.17. 08:42 coppelia

Alekszandr Blok: Év évre tűnt

 

 

Év évre tűnt. Hanem te, mint rég,

szigoru, szép és tiszta vagy.

Hajad simább csak valamicskét,

s villant ezüstös szálakat.               

 

Könyvek előtt görnyedten ülve

- szikár, meggörbedt hátu agg –

egy gondolatban elmerülve

nézem nyugalmas arcodat.

 

Igen bennünk a régi minden.

Mint hajdan, úgy élünk veled,

megőriztük emlékeinkben

a mesebeli éveket.

 

Fényes hamvunkat hosszu urna,

fényes lelkünket kék egek

rejtik. S a múltat élni újra

mindennél kékebb, édesebb.

 

 

 

 

Lator László fordítása

Szólj hozzá!

Címkék: vers Blok Alekszandr


2008.06.16. 07:46 coppelia

Benjámin László: Hóesésben

      Késő éjjel mentem haza
                a hóesésben.
    Kívülem egy lélek se járt már
                a Béke-téren.
 
    De nem! A téren két szerelmes
                állt összebújva.
    Hajukat a goromba évszak
                hóval befújta.
 
    Ölelték egymást önfeledten,
                nem vettek észre.
    Nem néztek hóra, szélre sem, csak
                egymás szemébe.
 
    Fehér volt már a tér egészen,
                de körülöttük
    kör támadt, – a hulló pihéket
                felfogta testük.
 
    Szerelem, ifjúság varázs –
                körében álltak;
    tovább siettem – meg ne törjön
                a szép varázslat.
 
    Kívántam nékik ott magamban
                sok földi szépet
    s hogy életük ne háborítsák
                haragos évek,
 
    és akkor is így nézzenek még
                egymás szemébe,
    mikor a tél végképp befesti
                hajuk fehérre.

Szólj hozzá!

Címkék: vers Benjámin László


2008.06.15. 05:46 coppelia

Filimon János:Meditáció

  
Más dolog tudni
És megint más vélni,
Más dolog létezni
És megint más élni.

Más dolog itt lenni
És megint más maradni,
Más dolog menni
És megint más haladni.

Más dolog cipelni
És megint más vinni,
Más dolog érteni
És megint más hinni.

Más dolog saccolni
És megint más kimérni,
Más dolog vágyni rá
És megint más elérni.

Más dolog nézni
És megint más látni,
Más dolog elhagyni
És megint más válni.

Más dolog mulatni
És megint más nevetni,
Más dolog elásni
És megint más temetni.

Ugyanaz szeretni!
Ugyanaz szeretni!

Szólj hozzá!

Címkék: vers Filimon János


2008.06.14. 11:49 coppelia

Mezei Katalin: Akkor is


Akkor is adj
ha semmit se kérek,
akkor is higgy
ha nincsen ígéret,
akkor is hallgass
ha semmit se szólok,
akkor is ölelj
ha fáj amit mondok,
akkor is hívj
ha nem jövök érted,
akkor is bízz
ha máshol élek,
akkor is láss
ha nem látod arcom,
akkor is várj
ha más ágyban alszom.

Szólj hozzá!

Címkék: vers Mezei Katalin


2008.06.13. 07:46 coppelia

Eörsi István: A harmonikus élet receptje


Ha bánt valami,
szedj mélyről a tálból,
szedj még egyszer és menj,
légy máshol.

Tisztára törölt
szemüvegedet vedd le.
Megbékélt szemmel nézz
elhülyülő szemekbe.

Elviselhető lesz
az elviselhetetlen,
de nem lehetséges,
ami lehetetlen.

Mi elfogadhatatlan
- mert a szív belefásul -,
azt ne fogadd el, sőt
ne is vedd tudomásul
.

Szólj hozzá!

Címkék: vers Eörsi István


2008.06.12. 15:59 coppelia

Ivan Nyikityin: Midőn búcsúzva

 

Midőn búcsúzva aranyat varázsol

a víztükörre az alkony-sugár,

és nem látszik a mező a homályból,

és elül a falu zsivaja már,

s az ég követe csillámlik, a harmat,

virágokon s illatos füveken,

a sötétlő erdő-tincseket takarnak

a ködnek fátylai ezüstösen –

valami érthetetlen nagy örömmel

nézek az isten világára én,

az agyamban a szívemben béke  tölt el

a mérhetetlen természet ölén;

És ekkor a föld minden dolga távol,

a lelkem mélyén fény gyúl hirtelen,

s a nagy mindenség – érzem – a világból

velem beszél csak, egyedül velem.

 

 

(Lothár László fordítása)

 

Szólj hozzá!

Címkék: vers Nyikityin Ivan


2008.06.11. 07:48 coppelia

Ágai Ágnes: Lelkiismeret

 Gyönge pillanataidban légy erős,
erős óráidban gyöngülj el,
valld be, ha reszketsz,
és szívedben lüktet a vér,
ha szemhéjadat könnyek feszítik,
sírj, kiálts, panaszkodj,
ne zárd palackba a fájdalmadat.

 Szenvedj hangosan, dörömbölj,
a néma kín méregként megöl,
ne játszd a bátrat,
ess el, ha löknek,
és ha feltápászkodsz,
ne mondd, hogy semmiség!
A fegyelem rabruháját vesd le,
légy anyaszült,
vállald csapzott, megroggyant magad,
és üvölts, ahogy a torkodon kifér!

Szólj hozzá!

Címkék: vers Ágai Ágnes


2008.06.10. 08:10 coppelia

William Henry Davies: Ráérés

Mit ér annak  az élete,

aki nem bámészkodhat sohase?                                   

Ki nem mereng , bokrok tövén,

hosszan, mint a juh vagy  a tehén. 

Nem nézi fák mókusait,

hogy rejtik a fűbe makkjaik.  

Nér rá látni a patak

tükrén a nappali csillagokat. 

S fordulni, ha villan a Szép,

s figyelni, hogy táncol, ha lép. 

S kivárni, boldog ajkakra

hogy gyúl át  szeme mosolya.  

Koldus annak az élete,

aki nem bámészkodhat sohase.   

Szólj hozzá!

Címkék: vers Davies W.H.


2008.06.08. 08:27 coppelia

Nazim Hikmet: Arról van szó

 

Az eljövendő fényességben állok,

Kezemben vággyal, s oly szép a világ.

 

Szemem nem győzi bámulni a fákat

És reményzölden intenek a fák…

 

Eperfák szegte fényes út szalad,

A betegszoba ablakában állok.

 

Nem is érzem az orvosság szagát,

Valahol biztos szegfűk nyílnak.

 

Nem az a kérdés, hogy fogoly vagy-e,

Arról van szó, hogy  meg ne add magad.

  

 

 

(Z-nak, aki élete legnagyobb harcát vívja, magáért az életért. Ne  add meg magad!)

 

Szólj hozzá!

Címkék: vers Hikmet Nazim


2008.06.06. 09:02 coppelia

Vjacseszlav Ivanov: Szerelem

 

 

Vagyunk két villám-vert fa tűz jele,

éjféli erdőn két világító máglya,

két meteor szikrázó fény-uszálya,

egy sorshang kettős nyílvesszeje,

 

egy-igába tört lovak kényszere,

melynek futását egy gyeplő cibálja,

vagyunk egy-gondolat kétívű szárnya,

egyetlenegy tekintet két szeme,

 

iker-árnyék, mely sírboltra vetül,

ókori Szépség álmodik  a márvány

sírkő alatt, nyugszik időtlenül,

 

titok, melyet két hangon hallani,

két szfinksz vagyunk magányunk éjszakáján,

közös kereszt kettétárt karjai.

 

Rab Zsuzsa fordítása

Szólj hozzá!

Címkék: vers Ivanov Vjacseszlav


2008.06.05. 12:52 coppelia

Anna Ahmatova: Ott találkoztam utolszor veled

 

Ott találkoztam utolszor veled

a parton, ahol csavarogtunk néha.

A város áradástól rettegett-

szilajul nyargalt, nőttön nőtt a Néva.

 

Nyárról beszéltél, s arról, hogy nőt

költőnek elképzelni  - lehetetlen.

A cári lak s a Péter-Pál –erőd

örökre ittmaradt szememben.

 

Nem is miénk volt már a levegő,

ajándéknak éreztük, ég kegyének.

Az én szívemből akkor tört elő

a legutolsó esztelen-vad ének.

  

Rab Zsuzsa fordítása

Szólj hozzá!

Címkék: vers Anna Ahmatova


2008.06.02. 13:15 coppelia

Christine de Pisan: Magam vagyok


Magam vagyok és csak magányra vágyom,
magamra hagyott társam és szerelmem,
magam vagyok, nincs hű uram-barátom,
magam vagyok, haragvón, csendesedten,
magam vagyok gyötrő nehéz hevemben,
magam vagyok, hogy nálam senki jobban,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

Magam vagyok, ha ablakom kitárom,
magam vagyok szobámba rejtezetten,
magam vagyok hallgatni nagy sírásom,
magam vagyok, letörve, ernyedetten,
magam vagyok, bár mind keservesebben,
magam vagyok kuporgón a sarokban,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

Magam vagyok mindenütt a világon,
magam vagyok jártomban s megpihenten,
magam vagyok, hogy nincs ebben se párom,
magam vagyok mindentől elfeledten,
magam vagyok, ha sértést kell viselnem,
magam vagyok, ha könnyem elzokogtam,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

Herceg, most gyűl a bánat csak felettem,
magam vagyok gyásztól fenyegetetten,
magam vagyok sziromnál hervadóbban,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

(Illyés Gyula fordítása)

Szólj hozzá!

Címkék: vers Christine de Pisan


2008.06.02. 13:11 coppelia

Cseh Katalin: Csönd és álom


Álomban születik a csönd
Csöndben születnek az álmok
Minden álmot mit örököltem
Belső csöndembe zárok

Álom partján kószáló csönd
Csönd peremén szepegő álom
Álom-parketten egyedül
Csönd táncát hajnalig járom

Álom ölében szundító csönd
Csönd-cipőben tipegő álom
Meddig kell még álmok mögött
Csönd-várószobában állnom?!

Szólj hozzá!

Címkék: vers Cseh Katalin


2008.05.30. 07:48 coppelia

Sárközy György: Esőcseppek

  

Eljön  a nap, hogy többet nem leszek,

A könyvespolcon kis kötet leszek.

Mi életem volt: öröm, szenvedés,

Sötét sorok örök csendjébe vész.

 

Néhanapján egy kéz értem kinyúl,

S zörgő lapjaimon váratlanul

Fölsüt egy szó, mint másvilági hold,

S új életet kezd, ki felém hajolt.

 

Gomolygó századok fojtó ködöt

Lehellnek szét a holt sorok fölött:

Tartsátok lapjaim a fény felé

És lássátok rejtett vízjelét!

 

Holtan is élek, míg irgalma tart

A papirosnak s míg a fölkavart

Korok örvénye majdan elnyeli

Min szólt a dal, az ősi nyelvet is.

 

Mint lehellet a hideg ablakon,

Úgy sorvad el emlékem egy napon

S mint a porszem, mely sivatagba hull,

Az időbe veszek nyomtalanul.

 

(Egy jó barát emlékére, aki ezen a napon távozott. Ma is hiányzik.)

Szólj hozzá!

Címkék: vers Sárközy György


2008.05.25. 12:26 coppelia

Marina Cvetajeva: Neved

Neved – madárfiók tenyeremben.

Neved  - mint jégcsap, üdíti nyelvem.

Szájmozdulat, egy-rezzenetű.

Neved- öt betű…

Szép labda, égbe szökellő.

Ezüst színű csengő.

 

Csendes tóba vetett

kavics visszhangja neved.

Döndül tompa zenével,

mint éji lódobogás, úgy enyész el.

Verdes,mint a magány

homlokhoz szorított fegyver ravaszán.

 

Neved – tudod mi nekem?

Neved – csók lehunyt szememen.

Dermedt századok fagya enged

hóra-hullt csókjára nevednek.

Kékcsobogású, hűs italom

neved, álom,mély nyugalom.

 

 

Rab Zsuzsa fordítása

Szólj hozzá!

Címkék: vers CVetajeva Marina


2008.05.07. 15:47 coppelia

Babits Mihály: Lelkem kiszikkadt mezején

Lelkem kiszikkadt mezején
pár szál virágot keresek
annak ki lelkem lelke és
minden virágnál kedvesebb,

kit boldog lennék boldogan
tudni, álomnál édesebb
életben, s mégis én teszem
hogy az élete csupa seb.

Fojtó szélverte zord mezőn
böngészve, sírva keresek...
Szegény, szegény virágaim,
be fonnyadók, be kevesek,

 bús menekültek, mint magam,
s halálra szántak, s kékesek,
s utolsó pár szál ez talán
amit most lábadhoz teszek.

Tünődöm olykor, édesem,
jobb lesz-e ha már nem leszek?
Lesz-e nyaradnak ősze még
vidámabb, és virága szebb?

Szólj hozzá!

Címkék: vers Babits Mihály


süti beállítások módosítása
Mobil